
| ホームステイの生活が8月18日よりスタート |
8/20 PM8.30 MIKAより 電話あり(現地AM6.30) |
送ってもらいたいものリストに書き忘れたというので、電話あり 8月14日にサンフランシスコを立ち、ノースダコタについた後、地区担当者の家に2泊ほどした後、ホストファミリーの家に移動。 同じ16歳の女の子と下に12歳の妹と10歳の弟がいる。 学校は、9月7日から始まるので、今は、毎日、ホストファミリーにあちこち案内してもらっている。学校までは、シスターが車の免許を持っているので、一緒に車でいくという。10分くらいのところにあるらしい。 電話が夜の8時30分にあった。そちらは何時と、聞いたらその日の朝6時30分だと言う。私の計算が正しければ時差は、14時間遅れとなります。 |
|
8月24日 ノースダコタ のMikaよりはがきが届く。 両親.祖父母.愛犬のジョン 元気ですか。と書いてある。 弟のYUTAが「ジョンがあって僕の名前が無い。」 とぼやく。薄情な姉貴! まだ太ってません。・・・・・・これは、EFの説明によるとアメリカの食事は肉類が多いためほとんどの留学生は、太って日本から持っていった衣類が着られなくなるらしい。 消印 8/19 |
||
8/25 Mikaより封筒が届く. |
8月25日 昨日に続き Mikaよりバースディカードが届くゆうたへ おたんじょうび おめでとう。 9さい 。 らいねんは 2ケタ 。 うはー プレゼントを送ると、送料のほうが高くつきそうなので もちろん送りません。 でも、私の誕生日には何かステキな ものを期待しています。 John くんにもよろしく この日は、弟のYuta君の9歳の誕生日です。 消印は、昨日のはがきと同じ19日、郵便局の人が気をきかせて、1日ずらして配達? やっぱり弟思いのやさしい(ちゃっかりした) お姉さんでした。 この日は、お母さんと一緒に大好きな中日-ヤクルト戦を神宮球場へ観戦に行きました。 |
|
.8/26父よりメール |
Dear mika. Is everything OK? A part of the goods that mother took a request from you was sent by the air convenience on August 26. Because there are many baggages, the thing of the rest sends later. A computer is in the first baggage. (省略) Use the dictionary of the translation software until you receive a dictionary because an English dictionary was sent and forgotten. Give me contact if you receive a baggage. Please send my best wishes to your family. chichi yori good bye お母さんが頼まれた品物の一部を8月26日にエアー便で送りました。 荷物が多いので 残りのものは 後日送ります。 最初の荷物には、コンピュータが入っています。 音楽のCDと英語の辞書は、後から贈ります。 コンピョータの接続は、お父さんがほとんど設定しておいたので、確認をしながら自分で接続してください。 もし分からないことがあれば アメリカの”AT&T”にメールして聞いてください。音楽CDを圧縮した”MP3file”をコンピュータにセットしてあります。 圧縮した音楽CD(MP3)をあなたのコンピュータで聴くことができます。日本語を英語に翻訳するための ソフトも 設定してあります。英語の辞書を送り忘れたので、辞書が届くまで翻訳ソフトの辞書を使ってください。 . 荷物が届いたら連絡をください。御家族の皆様によろしくお伝えください。 父より 英語翻訳ショックより立ち直りました。上の文章もおかしいところが多少あるのですが人間心ですよ。(昼休みの短時間で処理しているものですから)・・・・・言い訳ばっかり? |
|
お元気ですか。私も元気だよ。ホストファミリィがすごくやさしい人達で毎日楽しく生活しています。ホストペアレンツ(お父さんお母さん)と17歳のミッシェル(女),12歳のへザー(女),10歳のウォレット(男)がいます。学校は、9月7日から始まるそうです。だから、毎日遊んでいます。ミッシェルが運転免許を持っているので、彼女がくるまでいろいろなところに連れていってくれます。ミッシェルの友達もたくさん紹介してくれました。ノースダコタは、自然が豊かで、空気がとてもきれいです。ママの作る料理もおいしいし、家族全員とても仲が良くて、すごく居心地の良い家です。ペットのミッキー(犬)もすごく可愛いです。とにかくとても楽しい毎日です。太らないように気をつけたいと思います。それじゃあ、おじいちゃん、おばあちゃんも元気でね。 8月21日 Mikaより 犬の好きなMikaへ 先日我が家で、事件が起きました。愛犬ジョンにYutaが餌をやりに行きました。やった後、ちょっと手を出したら「ウゥー」とうなって、Yutaの手に噛み付きちょっと血が出ました。 その日依頼、我が家では、「愛犬ジョン」 から 「ばかジョン」と呼ぶようになりました。 |
||
9/2 7:34(JP) Mikaより 送ったコンピュータよりメール |
荷物届きました。どうもありがとう。 根ぴゅうたあ も使えるし。 だから、もう英語でメールは送るつもりないよ。 みか 8月26日に送った荷物が、6日間で届いた。 一緒に送ったノートパソコンもアメリカのプロバイダーへの接続もOKだったらしい。(もし駄目だったらアメリカまで出張しなくてはと思っていた ? ) 今回留学をするということで、日本のAT&Tと言うプロバイダに契約した。この会社は、アメリカではNO1の電話会社で、他のプロバイダーのローミングサービスと違い、簡単に外国で接続できる。アメリカでは、フリーダイヤルで接続できるので、電話代に関しては一銭もかからなく、ホストファミリーに迷惑がかからない。 |
|
9/6Mikaより 今までの報告の手紙届く (消印8/31) |
Life in America皆さんお元気ですか。写真は、まだ現像していないので 送れないけれども報告です。 San Francisco July. 24 --Aug .14 (7/24-8/14) Japan.Taiwan.Thai.Indnesia.Hongkongの5カ国のEFの生徒。 日本人が一番多かった。200人ぐらいかな? もっとかも。 インドネシアが一番少なかった。10人前後。 Room Mate( room#103) 3人部屋 *ひとみ 16歳 高知出身 1月3日生まれ私より1日妹 ひとみに土佐弁教わった 例 「今、夕飯待ってるの。」->「今、夕飯待ちゆうがやきー」 *Angel 16歳 台湾出身 良いお友達になれた。 Class Room Class #1から12 まであって私は#10。1クラス 20人くらい。日本人は、みか、 ともこ、しの、みつみ、けんの5人だけだった。 授業 Geoglaphy 、 English Conversation , { lunch(まずい)}、 Life in America、 American History の4時間授業+ホームルーム。そのあとは、友達とモールに行ったり、 スーパーマーケットに行ったり、バレーボールをしたり。 で、夕食。 ご飯は、まずかった。(なれたけど) 。その後は、友達の部屋に集まって遊び、 10時30分 Bed Check 、シャワー浴び、 そして寝る。 友達は、たくさんできたよ。 ひとみ、さおり、あずさ、ゆき、ともこ、ともこ、みか、みか、(We have 3 Tomoko and 4 Mika) ゆうじ、ひろ、ゆういち、みのる、Kady Clair Duta けん、みつみ、 しんこ、Patric グロリア、Pam、 Aum、Angel、 Wendy、 Mandy、 きみはる、 みつる(偶然、私と同じ市出身)、せいこ、ようこ、みほ、りか、かぐみ、ちこと、 Caleen、 さちお、えいこ、Jessica David・・・・・・・・etc Taiwanees(台湾の子)が日本語をしゃべっていた。 「ばか」とか 「はらへった」 とか「あいしてる」など。 日本人が教えたらしい。いたるところで、日本人じゃない人が、 日本語をしゃべっていた。 Wendyに 「Wendy!」と呼んだら 「なに?」 って言われた。日本人っぽい。 すごい。 そんな感じの3週間だった。 出発の日は、みんな泣いて、泣いて hug しまくって、とにかく泣いた。 --------------------------------------------------------------------------- サンフランシスコでの研修を終えて、それぞれが全米に散らばって、ホームステイが始まります。 NORTH DAKOTA Aug .17- (8/17- ) さて、Host Family の紹介です。 パパ Richard リチャード (Byyer) ママ Sonya ソーニャ 姉 Michelle 17歳 ミッシェル 妹 Heather 12歳 ヘザー 弟 Wyatt 10歳 ワイエット みんなやせてる。私よりずっと。 パパ・・・は、この時期忙しいんだって。良い人だよ。 ママ・・・は、パワフルで明るい人。ママも働いている。 ミッシェル・・は、車の運転ができて、フルートとピアノとクロスカントリーとバイト やっている。週末、協会でオルガンの伴奏もやっている。たまに結婚式で ピアノも弾くんだって。 すごいね。 ヘザー・・は、バスケ、ピアノ、アルト サックスやっている。 いつもにこにこしていて可愛い。 ワイエット・・は、眼が青い。ピアノやっている。任天堂64が大好き。 この間、マリオカートやったよ。久しぶり。日本と全く同じ。ワイエットに勝った。 アメリカでは、任天堂64のこと「Nintendoo Sixty-four」って呼ぶんだ。 日本と同じ、そのまんま。 あと、犬がいる。ちっちゃいの ミッキー。ほえないよ。もう老犬なんだって。 可愛いよ。 (2回目の便で、クラリネット送っておいたよ。みんなで合奏できたらいいね。母) 教科 決めたよ。 English.U.S History(アメリカ史) は、必修で、Music(音楽)、 P.E (体育). Algebra(数学) Telecommunication(コンピュータ) の6科目。 学校は、9月7日から始まる。(300人くらい) あっ、English Name 付けてもらった。"Kathy" キャシー。よろしく。 でもみんなKathyって呼んでくれない。Mikaのほうが呼びやすいらしい。 でもとにかくKathy。 さてお父さん、お母さん Host Family にお手紙書かない? HISANO先生にとか訳してもらって・・・・・・。(ご心配なく、お父さんではなくお母さんが 9/2に手紙を出しましたよ。) NORTH DAKOTAは、広い。 Great Nature!! でも、家から学校までは、車で10分だし、お店も5分、10分で行ける。 歩いて行けないことは無い。 不便じゃないよ。 私も免許とりたーい。 では、 See You Love Mika |
|
| 9/7 12:30(japan) ホストマザーからお礼のMail |
こちらからホストファミリイに送った手紙が届いたらしい。お礼の手紙がメールで届いた。 This is a letter from my host mom... (この手紙はホストのままから) ***.**+ Yuta Hello,thought I would writeto
say Hi and let you know how happy we
are
to be able to have your daughter in
our home.
Mika has been with us for 2 weeks and
is
very nice and easy to love.We hope
we can
make her very happy.We will do our
very best
to make her feel apart of our family.
School
starts tomorrow.I think that is Mika's
biggest
worry,but Sue(Asuka Y**** ) an exchange
student
from Yokohama,Japan, about 4 years
ago,was
here last week,she spent an afternoon
with
Mika and answered a lot of questions.
Now
she worries about gaining weight.Sue
gained
30lbs while in U.S. Mika is very special.Thank
you for letting us take care of her
this
year.I will do anything to make her
happy.
Sonya Yuta I think Wyatt will keep Mika very use to not having you. He picks at his sisters very much. 私の両親は英語が話せない(特に父)って言ったら(余計なお世話だよ 父)、 簡単な英語で書いて くれました。よかったね。 そんなわけで、簡単な英語でいいんで、返事を 書いてくださいな。 ノースダコタの写真添付です。 Mika ホストファミリィに可愛がられているらしい。4年前にホームステイした横浜のAsukaさんがちょうど来ていて、Mikaのいろいろな質問に答えてくれたらしい。まあ これで、一安心。 その彼女もだいぶ太ってしまったらしい。(30lbs) 簡単な英語で書いてくれたというけど最後の2文がどうしても理解できない。ただいま勉強中。 ( 注 lbs :重さの単位 1lbs=1pound . 1pound=0.454kg よって30lbs=30x0.454kg=13.6kg)
上部をクリックすると、写真が見られます。 |
|
9/12 ホストファミリーに返事をメールで出す。 |
ホストファミリーに返事をメールで送る Dear, Mrs. Sonya Thank you for your E-mail. I'm rearlly sorry not to have answered your E-mail sooner. Because I'm not good at English. I am relieved to your E-mail. You are the best host family to Mika. She is so happy. We don't know how to thank you enough for your love and attention given to our daughter. Hoping everything will go well with you. Ayako Dear, Mrs.Sonya & Mr.Richard We are very grateful to your family for your kindness to our daughter Mika. We have no experience of a long homestay in foreign countries. So I'm afraid you have a harder time than we think. I hope Mika won't make trouble to you. Actually our family has looked after a Thai student for five days, In spite of a short stay, we went through hardship, because we couldn't understand her feeling or thinking easily. If you have any trouble about Mika, please don't hesitate in asking us. (省略) We hope from the heart we can get to know your family through Mika. Please give my regards to everyone in your family. takeshi Wyatt君へ Pocket Monsters は、好きですか? もし、好きだったら小さい人形を送ります。 僕は、今、日本のプロ野球をテレビで、毎日みています。野球場へも一度だけ、行って応援してきました。応援したチームが、勝って、うれしかったよ。 Wyatt君の友達と はやっている遊びを教えてください。 Yuta Beyer家の皆様へ この度は、孫のMikaが一年間もお世話になるとの事で、本当に感謝いたしております。Mikaからの手紙で、皆さんが優しく良くしてくださると知りました。有難うございます。 どうぞ、今後とも宜しくお願い申し上げます。 祖父母 (家族全員でメッセージを書きました。お世話になります。よろしくお願いしますという内容です。 私の文章、一応自分で考えたのですが M先生に見てもらったら使い物にならないと全部、考えてもらいました。) |
|
9/13 Mikaからメールが、届く |
「ポケットモンスター」は、アメリカでは、「男の子の大切なトコロ」 っていう意味(スラング)だそうです。なので、あの画面はちょっと ホストには見せられません。「ポケットモンスター」って、英語で書いたでしょ?アメリカでは「Pokemon」。ちなみにワイエットは少し大人びてる子なので、ポケモンには興味なさそうです。残念ね、yutaくん。 家族写真、なぜかお父さんの頭のまわりだけボヤけてて、実際よりも さらに髪が少なく見えて、笑ってしまうんだけれども、それでもホストに 見せていいのかしらん? (勉強になりました。娘のチェックが無ければ恥をかくところでした。Poket monstersを削除し、私の髪の毛をちょっとペンで増毛して再度送信しました。) |
|
9/24 ホストファミリーよりMAIL |
(ホスト マザーより近況報告) Hello ****, **** and Yuta, School has now
started, so Mika is working very hard.
School work has been taking a lot of her time. I am very surprised at how she handles such long hours of trying so hard. She is always so possitive. Mika has asked for help at school and on Friday they arrange for her to have help in study hall. The person is making sure she understands questions and helps her understand what she reads. I tried at home but I do not always understand the school work the kids have. The help should help her to have more free time with people her age. We feel very lucky to have Mika in our home, she is a very possitive influence to our whole family. Sonya Beyer (アメリカ史の授業がとても大変らしい。日本語のアメリカ史の本を送ってくれとのメールあり) ---------------------------------------------- (ホスト シスターより 近況報告) Hey all! This is Mika's sister Michelle.
I am 17 years old, and in my final year of
high school. I have been having a lot of
fun introducing Mika to all my friends. Just
this Saturday we went to a music concert
that some of my friends played in. Mika was
able to buy a CD of one of the bands, so
you will be able to have a taste of what
kind of music we listen to here. Many of
the bands that play where I took Mika are
from Canada because we live so close to
the border. I am looking forward to having
many pleasant months with Mika, and hope
you don't miss her too much, I might just
keep her here with me! With lots of love Michelle (
こんにちは、****、****、およびYuta。学校は、現在 始まっている。従って、Mikaは非常に熱心に勉強しています。 学校の勉強に彼女は多くの時間を費やしている。 彼女が、そんな長い時間、熱心に勉強しているのを知って、私は非常に驚いている。 彼女は いつも 前向きです。 Mikaは学校で協力を求め、金曜日に、友達や先生は、自習室で手助けできるように準備してくれています。 彼らは、MIKAが質問を理解出きると信じています。また彼女が、読んでいるものを理解出きるように助けてくれています。 私は家で頑張っているが、子ども達が持ってくる学校の勉強を必ずしもいつも分かるわけではありません。 私達は、私達の家庭にMikaを受け入れることができて非常に幸いです。また、彼女は私達の家族全体にとてもいい影響を与えてくれます。 Sonya (ホスト マザー) わたしは、Mikaの姉のMichelleです。 私は17歳で高校の最終学年生です。 私は、すべての私の友人にMIKAを紹介しながらとても楽しいときをすごしています。 ちょうどこの土曜日に、私達は、私の友人の何人かが演奏する音楽コンサートに行きました。 Mikaは、そのバンドのうちの1つの CDを買うことができました。だから あなた達は、私達がここで聴いている音楽の好みを知ることができるでしょう。 私がMIKAを連れていった演奏会での多くのバンドは、カナダ出身です。それは、私達が国境近くに住んでいるからです。 私は、Mikaとすごせる楽しい数ヶ月を期待しています。 だから、あなた達もMIKAがいなくてさびしく思わないでください。 私は、彼女とここで楽しく過ごします。 (ホスト シスター) |
| 上記の日本語訳は、英語の苦手な私が訳しています。英語の試験ではないので、誤訳があっても 添削してメールで送ってこないように。参考程度に考えてください。気になる場合は下記に辞書のURLを用意してありますので、自分で確認してみてください。ただいま、勉強中です。そのうちまともな訳になるでしょう。 |
| 和英辞典 | 和英辞郎リンク | 日本語から英語に訳す | |
| 英和辞典 | 英辞朗リンク | 英語から日本語に訳す | |
| 皆さんも一緒に英語の勉強をしましょう | |||
| 前のページ | 次のページ |